Export translations
Jump to navigation
Jump to search
Settings
Group
Advance - Omega 7 (paraglider)
Paradatabase:Before work
Paradatabase:Language policy
Paradatabase:Multilingual implementation
Paradatabase:Project tasks
Paradatabase:Project work menu
Paradatabase:Project work menu/Help
Paradatabase:System extensions messages/Comment
Paradatabase:System extensions messages/PdbExt
Paradatabase:System extensions messages/PdbUtils
Paradatabase:Tasks solving system
Template:Pd Paraglider/Dictionary
Template:Sandbox heading
Language
aa - Afar
ab - Abkhazian
abs - Ambonese Malay
ace - Achinese
ady - Adyghe
ady-cyrl - Adyghe (Cyrillic script)
aeb - Tunisian Arabic
aeb-arab - Tunisian Arabic (Arabic script)
aeb-latn - Tunisian Arabic (Latin script)
af - Afrikaans
ak - Akan
aln - Gheg Albanian
am - Amharic
an - Aragonese
ang - Old English
anp - Angika
ar - Arabic
arc - Aramaic
arn - Mapuche
arq - Algerian Arabic
ary - Moroccan Arabic
arz - Egyptian Arabic
as - Assamese
ase - American Sign Language
ast - Asturian
atj - Atikamekw
av - Avaric
avk - Kotava
awa - Awadhi
ay - Aymara
az - Azerbaijani
azb - South Azerbaijani
ba - Bashkir
ban - Balinese
bar - Bavarian
bbc - Batak Toba
bbc-latn - Batak Toba (Latin script)
bcc - Southern Balochi
bcl - Central Bikol
be - Belarusian
be-tarask - Belarusian (Taraškievica orthography)
bg - Bulgarian
bgn - Western Balochi
bh - Bhojpuri
bho - Bhojpuri
bi - Bislama
bjn - Banjar
bm - Bambara
bn - Bangla
bo - Tibetan
bpy - Bishnupriya
bqi - Bakhtiari
br - Breton
brh - Brahui
bs - Bosnian
btm - Batak Mandailing
bto - Iriga Bicolano
bug - Buginese
bxr - Russia Buriat
ca - Catalan
cbk-zam - Chavacano
cdo - Min Dong Chinese
ce - Chechen
ceb - Cebuano
ch - Chamorro
cho - Choctaw
chr - Cherokee
chy - Cheyenne
ckb - Central Kurdish
co - Corsican
cps - Capiznon
cr - Cree
crh - Crimean Turkish
crh-cyrl - Crimean Tatar (Cyrillic script)
crh-latn - Crimean Tatar (Latin script)
cs - Czech
csb - Kashubian
cu - Church Slavic
cv - Chuvash
cy - Welsh
da - Danish
de - German
de-at - Austrian German
de-ch - Swiss High German
de-formal - German (formal address)
din - Dinka
diq - Zazaki
dsb - Lower Sorbian
dtp - Central Dusun
dty - Doteli
dv - Divehi
dz - Dzongkha
ee - Ewe
egl - Emilian
el - Greek
eml - Emiliano-Romagnolo
en - English
en-ca - Canadian English
en-gb - British English
eo - Esperanto
es - Spanish
es-419 - Latin American Spanish
es-formal - español (formal)
et - Estonian
eu - Basque
ext - Extremaduran
fa - Persian
ff - Fulah
fi - Finnish
fit - Tornedalen Finnish
fj - Fijian
fo - Faroese
fr - French
frc - Cajun French
frp - Arpitan
frr - Northern Frisian
fur - Friulian
fy - Western Frisian
ga - Irish
gag - Gagauz
gan - Gan Chinese
gan-hans - Gan (Simplified)
gan-hant - Gan (Traditional)
gcr - Guianan Creole
gd - Scottish Gaelic
gl - Galician
glk - Gilaki
gn - Guarani
gom - Goan Konkani
gom-deva - Goan Konkani (Devanagari script)
gom-latn - Goan Konkani (Latin script)
gor - Gorontalo
got - Gothic
grc - Ancient Greek
gsw - Swiss German
gu - Gujarati
gv - Manx
ha - Hausa
hak - Hakka Chinese
haw - Hawaiian
he - Hebrew
hi - Hindi
hif - Fiji Hindi
hif-latn - Fiji Hindi (Latin script)
hil - Hiligaynon
ho - Hiri Motu
hr - Croatian
hrx - Hunsrik
hsb - Upper Sorbian
ht - Haitian Creole
hu - Hungarian
hu-formal - magyar (formal)
hy - Armenian
hyw - Western Armenian
hz - Herero
ia - Interlingua
id - Indonesian
ie - Interlingue
ig - Igbo
ii - Sichuan Yi
ik - Inupiaq
ike-cans - Eastern Canadian (Aboriginal syllabics)
ike-latn - Eastern Canadian (Latin script)
ilo - Iloko
inh - Ingush
io - Ido
is - Icelandic
it - Italian
iu - Inuktitut
ja - Japanese
jam - Jamaican Creole English
jbo - Lojban
jut - Jutish
jv - Javanese
ka - Georgian
kaa - Kara-Kalpak
kab - Kabyle
kbd - Kabardian
kbd-cyrl - Kabardian (Cyrillic script)
kbp - Kabiye
kg - Kongo
khw - Khowar
ki - Kikuyu
kiu - Kirmanjki
kj - Kuanyama
kjp - Eastern Pwo
kk - Kazakh
kk-arab - Kazakh (Arabic script)
kk-cn - Kazakh (China)
kk-cyrl - Kazakh (Cyrillic script)
kk-kz - Kazakh (Kazakhstan)
kk-latn - Kazakh (Latin script)
kk-tr - Kazakh (Turkey)
kl - Kalaallisut
km - Khmer
kn - Kannada
ko - Korean
ko-kp - Korean (North Korea)
koi - Komi-Permyak
kr - Kanuri
krc - Karachay-Balkar
kri - Krio
krj - Kinaray-a
krl - Karelian
ks - Kashmiri
ks-arab - Kashmiri (Arabic script)
ks-deva - Kashmiri (Devanagari script)
ksh - Colognian
ku - Kurdish
ku-arab - Kurdish (Arabic script)
ku-latn - Kurdish (Latin script)
kum - Kumyk
kv - Komi
kw - Cornish
ky - Kyrgyz
la - Latin
lad - Ladino
lb - Luxembourgish
lbe - Lak
lez - Lezghian
lfn - Lingua Franca Nova
lg - Ganda
li - Limburgish
lij - Ligurian
liv - Livonian
lki - Laki
lmo - Lombard
ln - Lingala
lo - Lao
loz - Lozi
lrc - Northern Luri
lt - Lithuanian
ltg - Latgalian
lus - Mizo
luz - Southern Luri
lv - Latvian
lzh - Literary Chinese
lzz - Laz
mai - Maithili
map-bms - Basa Banyumasan
mdf - Moksha
mg - Malagasy
mh - Marshallese
mhr - Eastern Mari
mi - Maori
min - Minangkabau
mk - Macedonian
ml - Malayalam
mn - Mongolian
mni - Manipuri
mnw - Mon
mo - Moldovan
mr - Marathi
mrj - Western Mari
ms - Malay
mt - Maltese
mus - Creek
mwl - Mirandese
my - Burmese
myv - Erzya
mzn - Mazanderani
na - Nauru
nah - Nāhuatl
nan - Min Nan Chinese
nap - Neapolitan
nb - Norwegian Bokmål
nds - Low German
nds-nl - Low Saxon
ne - Nepali
new - Newari
ng - Ndonga
niu - Niuean
nl - Dutch
nl-informal - Nederlands (informeel)
nn - Norwegian Nynorsk
no - Norwegian
nov - Novial
nrm - Norman
nso - Northern Sotho
nv - Navajo
ny - Nyanja
nys - Nyunga
oc - Occitan
olo - Livvi-Karelian
om - Oromo
or - Odia
os - Ossetic
pa - Punjabi
pag - Pangasinan
pam - Pampanga
pap - Papiamento
pcd - Picard
pdc - Pennsylvania German
pdt - Plautdietsch
pfl - Palatine German
pi - Pali
pih - Norfuk / Pitkern
pl - Polish
pms - Piedmontese
pnb - Western Punjabi
pnt - Pontic
prg - Prussian
ps - Pashto
pt - Portuguese
pt-br - Brazilian Portuguese
qqq - Message documentation
qu - Quechua
qug - Chimborazo Highland Quichua
rgn - Romagnol
rif - Riffian
rm - Romansh
rmy - Romani
rn - Rundi
ro - Romanian
roa-tara - Tarantino
ru - Russian
rue - Rusyn
rup - Aromanian
ruq - Megleno-Romanian
ruq-cyrl - Megleno-Romanian (Cyrillic script)
ruq-latn - Megleno-Romanian (Latin script)
rw - Kinyarwanda
sa - Sanskrit
sah - Sakha
sat - Santali
sc - Sardinian
scn - Sicilian
sco - Scots
sd - Sindhi
sdc - Sassarese Sardinian
sdh - Southern Kurdish
se - Northern Sami
sei - Seri
ses - Koyraboro Senni
sg - Sango
sgs - Samogitian
sh - Serbo-Croatian
shi - Tachelhit
shi-latn - Tachelhit (Latin script)
shi-tfng - Tachelhit (Tifinagh script)
shn - Shan
shy-latn - Shawiya (Latin script)
si - Sinhala
simple - Simple English
sk - Slovak
skr - Saraiki
skr-arab - Saraiki (Arabic script)
sl - Slovenian
sli - Lower Silesian
sm - Samoan
sma - Southern Sami
sn - Shona
so - Somali
sq - Albanian
sr - Serbian
sr-ec - Serbian (Cyrillic script)
sr-el - Serbian (Latin script)
srn - Sranan Tongo
ss - Swati
st - Southern Sotho
stq - Saterland Frisian
sty - cебертатар
su - Sundanese
sv - Swedish
sw - Swahili
szl - Silesian
ta - Tamil
tay - Tayal
tcy - Tulu
te - Telugu
tet - Tetum
tg - Tajik
tg-cyrl - Tajik (Cyrillic script)
tg-latn - Tajik (Latin script)
th - Thai
ti - Tigrinya
tk - Turkmen
tl - Tagalog
tly - Talysh
tn - Tswana
to - Tongan
tpi - Tok Pisin
tr - Turkish
tru - Turoyo
ts - Tsonga
tt - Tatar
tt-cyrl - Tatar (Cyrillic script)
tt-latn - Tatar (Latin script)
tum - Tumbuka
tw - Twi
ty - Tahitian
tyv - Tuvinian
tzm - Central Atlas Tamazight
udm - Udmurt
ug - Uyghur
ug-arab - Uyghur (Arabic script)
ug-latn - Uyghur (Latin script)
uk - Ukrainian
ur - Urdu
uz - Uzbek
uz-cyrl - Uzbek (Cyrillic script)
uz-latn - Uzbek (Latin script)
ve - Venda
vec - Venetian
vep - Veps
vi - Vietnamese
vls - West Flemish
vmf - Main-Franconian
vo - Volapük
vot - Votic
vro - Võro
wa - Walloon
war - Waray
wo - Wolof
wuu - Wu Chinese
xal - Kalmyk
xh - Xhosa
xmf - Mingrelian
xsy - Saisiyat
yi - Yiddish
yo - Yoruba
yue - Cantonese
za - Zhuang
zea - Zeelandic
zgh - Standard Moroccan Tamazight
zh - Chinese
zh-cn - Chinese (China)
zh-hans - Simplified Chinese
zh-hant - Traditional Chinese
zh-hk - Chinese (Hong Kong)
zh-mo - Chinese (Macau)
zh-my - Chinese (Malaysia)
zh-sg - Chinese (Singapore)
zh-tw - Chinese (Taiwan)
zu - Zulu
Format
Export for off-line translation
Export in native format
Fetch
{{DISPLAYTITLE:Paradatabase:Travail préalable}}<languages/> {{reqbox who-know-english}} {{TOC_right}} Certains concepts de base doivent être pris en compte lorsqu'on travaille sur un projet. ==Information technique== Pour explorer les outils sur le site principal des capacités du moteur, consultez [https://mediawiki.org MediaWiki]. Il y a beaucoup de liens opérationnels dans la barre latérale gauche, ainsi qu’un '''Champ de recherche''' assez efficace en haut à droite. '' - il peut être judicieux de créer une liste séparée de sources. En attendant, vous pouvez l'ajouter ici. '' ==Espaces de noms== Les espaces de noms sont utilisés pour séparer les informations par objectif. Par exemple, les informations destinées aux visiteurs doivent être séparées des informations destinées aux développeurs, qui se divisent à leur tour en informations de service et en manuel. (Ne confondez pas les espaces de noms avec les catégories) Un espace de noms est affecté à la page en ajoutant son nom avec deux points avant le nom de la page (Aide: Namespaces = la page Namespaces dans l'aide de namespace). En savoir plus [https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Namespaces Aide:Namespaces] et [https://www.mediawiki.org/wiki/Manual:Namespace Manuel:Namespace] Il existe des espaces de noms (standard) intégrés: Media, Special, (empty), Talk, User, User, User talk, Project, Project talk, File, File talk, MediaWiki, MediaWiki talk, Template, Template talk, Help, Help talk, Category, Category talk. Le projet d'espaces de noms, Project talk de notre projet a respectivement les alias Paradatabase, Paradatabase talk. Espaces de noms supplémentaires dans notre projet: Manual, Manual talk, Forum, Forum talk Pour plus de commodité, les alias suivants ont été ajoutés. "Paradatabase:" a les alias "Pdb:", "Manual:" a "Man:", "Forum:" a "FM:". Ainsi, "Project:Project tasks", "Paradatabase:Project tasks", "Pdb:Project tasks" constituent la même page. Les espaces de noms et alias supplémentaires sont approuvés par le chef de projet. Il est nécessaire que chaque page de projet se trouve dans l'espace de noms pour lequel elle a été créée. L'utilisation d'un préfixe avec deux points ne correspondant pas aux espaces de noms existants doit être convenue entre les développeurs et approuvée par le responsable. Pour savoir quels espaces de noms sont dans un projet, utilisez [[Special:Search | Spécial:Recherche]] ou [[Special:ApiSandbox | Spécial: ApiSandbox]] avec la requête <code> action = query & meta = siteinfo & siprop = espaces de nom </code> ==Discussion== Les négociations sur le contenu de n'importe quelle page sont effectuées dans l'onglet "Discussion" de la page. Les questions non liées au contenu du site, les questions non résolues, les problèmes, les clarifications, les idées doivent être placées dans l'espace de noms "Forum:". Tous les participants à la discussion doivent se conformer à [[Discussion rules]]. Les pages créées dans l'espace de noms "Forum:", ainsi que d'autres, ne doivent contenir que des informations opérationnelles. Pour des questions, des explications, des clarifications, utilisez "Forum_talk:". Le lien "Discussion" de la page actuelle dans l'espace de noms "Forum:" permet d'accéder à "Forum_talk:". ==Fil d'actualités== Les nouvelles importantes, les évènements concernant les développeurs du projet doivent être brièvement rapportés sur la page [[Pdb:News feed]]. ==Flux de questions et problèmes== Les questions, les problèmes concernant tous les développeurs doivent être placés sur la page [[Pdb:Questions-and-problems feed]], puis évoqués pour discussion dans le "Forum:". Il en va de même pour les problèmes importants pour lesquels vous ne trouvez pas les réponses dans MediaWiki, Google, Yandex. ==Paradatabase multilingue== La prise en charge multilingue dans Paradatabase est l’une des tâches les plus difficiles, mais très importante. Cela élargira considérablement le public et rendra les informations plus compréhensibles pour ceux qui ne parlent pas anglais. Pour en savoir plus, lisez [https://www.mediawiki.org/wiki/Multilingual_MediaWiki Multilingual MediaWiki]. Le modèle de traduction est organisé comme suit. L'anglais est la langue principale. C'est la langue du contenu et le nom de la page d'origine. La traduction est effectuée par les participants au projet à l'aide de l'extension de traduction. Pour activer la fonction de traduction, vous devez disposer des droits appropriés et préparer une page pour la traduction. Les détails pour ceux qui ont accès à cette fonction sont disponibles dans la documentation [https://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Translate Extension:Translate] Les pages traduites dans d'autres langues ont un nom composé du nom de la source et du code de langue avec une barre oblique. Par exemple, la page principale est "Pdb:Project tasks". Traduction en russe - "Pdb:Project tasks/ru", "Pdb:Project tasks/fr", "Pdb:Project tasks/en". Seul le texte source peut être corrigé de manière standard dans l'onglet "Éditer". Les traductions sont en cours de correction dans l'onglet "Traduire" de [https://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Translate Extension:Translate]. La traduction du titre de la page, qui n'est pas la source, dans une autre langue est possible, mais son nom et son lien restent en anglais. Par exemple, la page "Project tasks/fr" aura le titre "Tâches du projet". Pour faciliter sa recherche aux utilisateurs ne parlant pas anglais, il convient de créer une nouvelle page "Tâches du projet" et de définir la redirection sur "Project tasks/fr". Pour rediriger la page, son contenu doit être la seule ligne: <nowiki>#REDIRECT [[Pdb:Project tasks/fr]]</nowiki> ==Créer un texte source dans votre langue== '''Si la page ne nécessite pas de traduction''' (il doit s'agir d'un cas rare et exceptionnel), vous devez créer une page dans votre langue et lui attribuer la langue en utilisant [[Special:PageLanguage|Special:PageLanguage]], accessible en cliquant sur le lien "Informations sur la page" dans la barre latérale gauche et en recherchant la ligne "Langue du contenu de la page" dans le tableau. Si le changement de langue n'est pas disponible, vous devez contacter l'administrateur. Il faut distinguer le nom de la page du titre. Le nom de la page sert à naviguer alors que le titre de la page fait partie du contenu. Dans le cas où la page ne nécessite pas de traduction, le nom et le titre sont les mêmes. '''Dans le cas où une traduction est requise''', le nom de la page ne dépend pas de la langue de la page d'origine et doit être en anglais. Le titre peut être traduit dans une autre langue. Manuel: [https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate/Page_translation_administration Translate/Administration de la traduction de page] Outils: :* [[Special:PageLanguage]] :* [[Special:PagePreparation]] :* [[Special:Translate]] :* [[Special:PageTranslation]] Par exemple, la page "Elpmaxe txet Niradnam" a été créée. Pour la traduire, vous devez utiliser l'algorithme suivant: # Créez une page avec le nom anglais "Mandarin text example". <br> Sa langue ne change pas. Ce doit être l'anglais. # Insérez la traduction anglaise ou au moins une phrase qui indique qu'il faut une traduction. # Préparez le texte à traduire en utilisant [[Special:PagePreparation]] (ou, dans des cas particuliers, ajoutez manuellement les balises <languages/>, <translate></translate>), ouvrez-le à nouveau et cliquez sur "Mark this page for translation". # Par le lien "Translate this page", traduisez en mandarin le titre "Mandarin text example" et tout le texte utilisant l'original de la page "Elpmaxe txet Niradnam" créé au tout début de l'exemple. # Assurez-vous que la version anglaise de la page "Mandarin text example" et le mandarin "Mandarin text example/md" existent et correspondent aux textes souhaités. # Allez à la page "Elpmaxe txet Niradnam" et remplacez le contenu de la page par <code>#REDIRECT <nowiki>[[Mandarin text example/md]]</nowiki></code> # Découvrez les liens vers "Mandarin text example" et sa traduction dans la "Search box" Les corrections d'une telle page doivent être démarrées à partir de la page d'origine en anglais. En cas de faible connaissance de l'anglais, vous devez consulter une personne connaissant bien l'anglais ou utiliser un modèle: <nowiki> {{qst | code de langue source | texte à traduire}} </nowiki> Après avoir corrigé le texte source, l’opération "Marquer la traduction de cette page" doit être répétée. Pour les fragments corrigés n'affectant pas le contenu de la traduction, la case à cocher "Ne pas invalider les traductions" peut être cochée. '''The third variant'''. There are several texts about the same in different languages but not a 100% translation of each other. They can be changed but it does not require synchronism of changes in other texts. In this case, each of these texts is created as text in its own language. Herewith the name of each page is in English plus a slash and a language code. For example, "Discussion rules/en", "Discussion rules/fr", "Duscussion rules/ru", etc. At the top of such page, you must put a language switch: <nowiki><languages /></nowiki> and, if the language is not English, a directive to display the translated title, for example <nowiki>{{DISPLAYTITLE:Règles de discussion}}</nowiki> ==Groupes d'utilisateurs== Lorsque vous travaillez sur un projet, la règle principale est la "confiance", qui est nécessaire pour offrir aux développeurs les meilleures opportunités. On suppose que tout participant a de bonnes intentions et veut faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider le projet. Si le participant crée des problèmes pour le projet, la question de son exclusion sera soulevée, car la cohérence et le principe du maximum de possibilités seront menacés. Nous devons attribuer les rôles des participants en créant les groupes appropriés en fonction de ces considérations. Au cours du travail, nous sélectionnerons les ensembles de droits optimaux. À ce jour, tant qu'il y a peu de participants et que les rôles ne sont pas définis, contactez l'administrateur pour obtenir des droits supplémentaires ou faites une demande dans [[Pdb:Questions-and-problems feed]] ==Note pour les traducteurs== Il est plus pratique et plus sûr de commencer par traduire le texte dans un éditeur de texte, tel que Notepad++ ou MS Word, en regardant le texte source ou en copiant le texte source dans l'éditeur. Et ensuite, lors de la traduction via "Extension:Translate", insérez des fragments de texte dans le presse-papiers. Il se peut que le texte source ne corresponde pas avec le texte de la fenêtre de traduction, s'il y a eu des corrections, mais vous n'avez pas besoin de faire attention à cela.
Navigation menu
Personal tools
English
Log in
Namespaces
Special page
Variants
Views
More
Search
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Tools
Special pages
Printable version