Difference between revisions of "Translations:Paradatabase:Before work/84/ru"

From paradatabase
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
'''Третий вариант.''' Существуют несколько текстов об одном и том же на разных языках, но не являющиеся 100% переводом друг друга. Они могут изменяться, но при этом не требуется синхронность изменений в других текстах. В этом случае каждый из этих текстов создается, как текст на своем языке. При этом название страницы - единое на английском языке плюс слэш и код языка. Например, "Discussion rules/en", "Discussion rules/fr", "Duscussion rules/ru" и т.д. В начало каждой такой страницы необходимо поместить переключатель языков:
+
'''Третий вариант.''' Существуют несколько текстов об одном и том же на разных языках, но не являющиеся 100% переводом друг друга. Они могут изменяться, но при этом не требуется синхронность изменений в других текстах. В этом случае каждый из этих текстов создается, как текст на своем языке. При этом название страницы - единое на английском языке плюс слэш и код языка. Например, "Discussion rules/en", "Discussion rules/fr", "Duscussion rules/ru" и т.д. В начало каждой такой страницы необходимо поместить переключатель языков <languages /> и директиву отображения переведенного заголовка, например:

Revision as of 08:44, 15 April 2019

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Paradatabase:Before work)
'''The third variant'''. There are several texts about the same in different languages but not a 100% translation of each other. They can be changed but it does not require synchronism of changes in other texts. In this case, each of these texts is created as text in its own language. Herewith the name of each page is  in English plus a slash and a language code. For example, "Discussion rules/en", "Discussion rules/fr", "Duscussion rules/ru", etc. At the top of such page, you must put a language switch:
Translation'''Третий вариант.''' Существуют несколько текстов об одном и том же на разных языках, но не являющиеся 100% переводом друг друга. Они могут изменяться, но при этом не требуется синхронность изменений в других текстах. В этом случае каждый из этих текстов создается, как текст на своем языке. При этом название страницы - единое на английском языке плюс слэш и код языка. Например, "Discussion rules/en", "Discussion rules/fr", "Duscussion rules/ru" и т.д. В начало каждой такой страницы необходимо поместить переключатель языков <languages /> и директиву отображения переведенного заголовка, например:

Третий вариант. Существуют несколько текстов об одном и том же на разных языках, но не являющиеся 100% переводом друг друга. Они могут изменяться, но при этом не требуется синхронность изменений в других текстах. В этом случае каждый из этих текстов создается, как текст на своем языке. При этом название страницы - единое на английском языке плюс слэш и код языка. Например, "Discussion rules/en", "Discussion rules/fr", "Duscussion rules/ru" и т.д. В начало каждой такой страницы необходимо поместить переключатель языков <languages /> и директиву отображения переведенного заголовка, например: