Difference between revisions of "Translations:Paradatabase:Before work/84/en"

From paradatabase
Jump to navigation Jump to search
(Importing a new version from external source)
 
(Importing a new version from external source)
Line 1: Line 1:
'''The third variant'''. There are several texts about the same in different languages but not a 100% translation of each other. They can be changed but it does not require synchronism of changes in other texts. In this case each of these texts is created as text in its own language, but it is necessary to place a language switch at the beginning of the page, for example:
+
'''The third variant'''. There are several texts about the same in different languages but not a 100% translation of each other. They can be changed but it does not require synchronism of changes in other texts. In this case, each of these texts is created as text in its own language. Herewith the name of each page is in English plus a slash and a language code. For example, "Discussion rules/en", "Discussion rules/fr", "Duscussion rules/ru", etc. At the top of such page, you must put a language switch, for example:

Revision as of 05:57, 15 April 2019

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Paradatabase:Before work)
'''The third variant'''. There are several texts about the same in different languages but not a 100% translation of each other. They can be changed but it does not require synchronism of changes in other texts. In this case, each of these texts is created as text in its own language. Herewith the name of each page is  in English plus a slash and a language code. For example, "Discussion rules/en", "Discussion rules/fr", "Duscussion rules/ru", etc. At the top of such page, you must put a language switch:
Translation'''The third variant'''. There are several texts about the same in different languages but not a 100% translation of each other. They can be changed but it does not require synchronism of changes in other texts. In this case, each of these texts is created as text in its own language. Herewith the name of each page is  in English plus a slash and a language code. For example, "Discussion rules/en", "Discussion rules/fr", "Duscussion rules/ru", etc. At the top of such page, you must put a language switch, for example:

The third variant. There are several texts about the same in different languages but not a 100% translation of each other. They can be changed but it does not require synchronism of changes in other texts. In this case, each of these texts is created as text in its own language. Herewith the name of each page is in English plus a slash and a language code. For example, "Discussion rules/en", "Discussion rules/fr", "Duscussion rules/ru", etc. At the top of such page, you must put a language switch, for example: